isidax in FURRIADROXUS E FURRI...
paol84 in FURRIADROXUS E FURRI...
Brabudu in UNA CANTZONI DE IS '...
utente anonimo in UNA CANTZONI DE IS '...
PiccolaLuise in UNA CANTZONI DE IS '...
Melina2811 in UNA CANTZONI DE IS '...
utente anonimo in NO COMMENTSìn...
iry50 in IS COGAS IN GONNAGOD...
ROSALUNA37 in IS CANTUS DE CASTEDD...
iry50 in IS CANTUS DE CASTEDD...
Andarinu
Arrafieli Boi
Arràdiu Sardu
Asuba de "Crònaca"
Asuba de "Crònaca" 2
Asuba de "Crònaca" 3
Asuba de "Crònaca" 4
Asuba de "Crònaca" 5
Asuba de "Crònaca" 6
Asuba de su blog
Asuba de su blog 2
Asuba de su blog 3
Asuba de su blog 4
Bandera sarda
Boxis Campidanesas
Brâf Furlan
Casteddàius
Càralu Mulas
Christian Romanini
Comitau
Contus Africanus
Contus mius
Crònaca de una morti annuntziada
Cuartu
Disterraus Sardus
Ditzionàriu
Electroneddas
Forma Paris
Fueddus scarèscius
G.B. Tuveri
Giampàulu Fròngia
Giuanni Màsala
Il furlanist
Imprentas Alfa
Imprentas Condaghes
Launeddas
Linu Talloru
Lone Elisabeth Olesen
Marinella Lőrinczi
Master sardu
Musas & Terras
Nanni Falconi
Orality in the World 2003
Paràulas
Pitanu Perra
Predi Antiogu
Riccardo Pittau
S'Iscàndula
Sa murra
Sardu.net
Sonus e Versus
Su fueddu
Su Furriadroxu
Su Nuraxi
Tataresu
ULS Scalebranu
oggi
maggio 2008
aprile 2008
marzo 2008
febbraio 2008
gennaio 2008
dicembre 2007
novembre 2007
ottobre 2007
settembre 2007
agosto 2007
luglio 2007
giugno 2007
maggio 2007
aprile 2007
marzo 2007
febbraio 2007
gennaio 2007
dicembre 2006
novembre 2006
ottobre 2006
settembre 2006
agosto 2006
luglio 2006
giugno 2006
maggio 2006
aprile 2006
marzo 2006
abisitau *loading* bortas
MA A CHINI SES NARENDI "BONU TRABALLU"?!
Ma ita at a essi custa moda noa de nai "bonu traballu" in sardu? Ita ddis at a parri deu no ddu cumprendu. Giai est lègiu in italianu "buon lavoro" figuraissì in sardu, antzis a dda contai giusta cun su sardu no nc'apicìgat pròpiu nudda. Craru chi est una tradusidura de s'italianu e finas a innoi pagu mali ma su malu est ca traixit su spìritu de sa lìngua sarda in totu e po totu. Custa fràsia dda impèrant màssimu is chi su sardu ddu fuèddant pagu e s'arrexoni est fàcili a dda spranai puru. Candu mai unu sardu, si est sardu e si est bonu, iat a nai a un'atru sardu una cosa aici?! A ddi nai "bonu traballu" a unu sardu bolit nai a ddu frastimai, candu mai su traballu est stètiu bonu po is Sardus?! Su traballu est stètiu sèmpiri sacrifìtziu, penas e finas dolori, sceti chi unu ti bolit mali podit pensai de t'agurai de andai a traballai!
Su andai a traballai fiat una cundenna, "Piga su picu e bai a traballai" nàrat sa cantzoni e a chini prus si nd'iat a essi sfranchiu cun meda prexeri de cust'òbrigu. Una cosa prus atesu de s'ànima de sa lìngua sarda pensu chi no dda potzaus agatai.
Custu contu mi ndi subenit un'atru chi m'iat contau un'amiga mia, anca su babu no cumprendiat ita fessit totu custu spèddiu de is "escursionis". Po issu su sartu e su monti fiant logus de traballu e no logus de si depi spassiai e aici etotu su traballu est unu logu de tribulias e de matanas po su Pòpulu Sardu, e no una cosa "bona" de augurai a calencunu, assumancu fintzas a oi.
Craru puru chi unu manera de fueddai diaici dexit de prus a unu milanesu chi no a unu sardu, ma cumenti nd'eus betiu totu is modas de continenti, nd'eus betiu custa puru.
Totuna cosa is saludus de is Sardus! Saludus arreligiosus, "Baxei cun Deus", "Abarrai cun sa Mama", e no sceti "A si biri mellus", "A atras bortas cun saludi", "A si torrai a biri sanus e allirgus" fintzas a unu bellu "Spassiadì!" chi po sorti manna nosta, apodèrat ancoras contras a s'invasioni de is bonus traballus. Fintzas a custus fenomenus de milanesizatzioni de bonus traballus no ndi chistionàt nemus, fortzis ca de traballus bonus pagu si nd'agatànt, totus s'augurànt cosa bella e bona, su traballu fiat atra cosa.
Lassendi su brullai, si est berus chi is chi impèrant custa forma de saludu funt is fueddantis nous de sa lìngua, chi funt un'arrichesa manna po totu is lìnguas minoritàrias e deu puru mi nci pongu in mesu, deu m'auguru chi custus piciocus scipiant allogai assumancu unu pagheddu de su spìritu de sa lìngua sarda chi cun su "bonu traballu" milanesu nc'ìntrat pagu.
Totu custu sceti po podi arrexonai de sa parti prus importanti de una lìngua, sa manera sua, nosta, de castiai is cosas de su mundu.
A ùrtimu, torrendi a sa brulla, unu sinnali de sa "decadèntzia de is tempus", s'atra di' apu intèndiu a unu piciocu frastimendi a un'atru e dd'at nau: "Pirla!"...

TESI NOA DE FRANCU DE FABIIS
Francu De Fabiis at acabau un'atru "Maistraxu de Segundu Livellu in Linguìstiga, Filolugia e Literadura de sa Sardìnnia" in sa Universidadi de Casteddu e cumenti acostùmat a fai sa tesi sua dd'at scrita e discùtia in sardu. Aici totus. Custa borta s'argumentu est su lìburu "Mannigos de memoria", ISRE, de su grandu intelletuali Antoni Cossu de Santu Lussurzu. In partigulari s'argumentu de sa tesi est is "Piessinnus me in sa scridura de Antoni Cossu in s'arrumanzu Mannigos de Memoria" i est stètia discùtia in sa Universidadi de Casteddu su 19 de custu mesi; su professori chi dd'at presentau est Màriu Puddu, studiosu connotu e stimau, autori de su "Ditzionàriu" famau. Francu De Fabiis est prus de bint'annus produsendi cosa de brofetu in sardu, in s'atra tesixedda sua iat fueddau de "Po cantu Biddanoa" de Venutu Lobina e prima ancora de toponomàstica: sa cartina sua est giai un'acodeddu de stòria de sa polìtiga linguìstica in Sardìnnia.
Unu stùdiu aprofondiu chi si stèntat in su fueddai de sa vida de s'autori, de su suci de s'arrumanzu, de sa lìngua chi at imperau, de sa grafia e de totu sa sustàntzia de s'òpera cun una mirada sèmpiri originali e foras de is schemus cumenti solit fai Francu De Fabiis. Podeus nai ca is partis prus tènnicas pòrtant a su costau is cunsiderus personalis de De Fabiis chi cìrcat de cumprendi cumenti at traballau Antoni Cossu e de agatai sa crai po podi intrai in sa lògica cosa sua. Totu in una manera creativa chi est de De Fabiis sceti e chi a nosu si praxit meda.
Làstima solu chi totu custus traballus de vàllia ddus potzaus ligi sceti in s'arretza e s'autori no si siat galu detzìdiu a ndi fai unu libru o no nd'apat tentu s'ocasioni, cosa chi speraus potzat acadessi una di' o s'atra ca nc'est diaderus su tanti.
Po cumprendi de ita seus chistionendi abàstat a si conneti a su giassu:
http://www.monserratonews.it/defabiis/master3.htm#ftn28
Antoni Cossu est stètiu fintzas onorau de pagu cun un'atra pubricatzioni de sa Condaghes, un'arregorta de scritus de paricis autoris a incuru de sa filla Maria Giusepa. Innoi su liòngiu a su lìburu:
http://www.condaghes.com/scheda.asp?ver=it&id=88-7356-065-2

Lìburu consillau
Amos Cardia
"S'ITALIANU IN SARDÌNNIA"
ISKRA
Duus annus infatu de "Apedala dimòniu", Editz. I Sardi, Amos Cardia tòrrat in libureria cun unu traballu nou, unu bellu traballu. Su libru bessiu de pagu e chi at a essi presentau custas dis in Paulle (OR), movit de sa tesi de làurea de su giornalistu sinniesu, a s'ora bantada de su linguista Tùlliu De Mauro puru, ma lompit a un'arresurtau nou.
E difatis is lodis aici importantis no ddi funt abastadas, ca Amos Cardia at torrau a manixai totu su traballu, a candu aciungendi cosa, a candu crescendi algunas partis, a candu andendi prus a fundu in certas chistionis o fintzas oberendi "giassus" nous po podi arrexonai de is ùrtimas cosas chi ndi funt bessias a pillu.
S'idea de su libru est de scuberri e de cumprendi poita s'italianu est intrau in Sardìnnia, candu e cumenti, cali fiant, e cali funt oindi', is arrexonis stòricas, polìtigas, culturalis de fai cambiai sa lìngua a sa terra nosta. Su stùdiu analìsat su tempus de is domìnius sabàudus e totu sa polìtiga piemontesa po sa lìngua, chistionendi de sa parti chi ant tentu sa scola, sa crèsia, is istitutzionis, s'universidadi e finas is autoris in lìngua sarda. S'autori at spriculitau in totu is passàgius polìtigus, aministrativus, tènnicus, sotzialis, culturalis chi ant cambiau su status de sa lìngua in Sardìnnia, de "una terra, lìnguas medas" chi femus, seus lòmpius a "una terra, una lìngua" po mori de un'idea pretzisa chi ndi boliat burrai totu s'arrichesa de sa diversidadi po favoressi una lìngua sceti: sa lìngua de chini depiat cumandai. Un'idea mala a morri e chi praxit oi puru mancai antistòrica.
Difatis de is medas lìnguas chi po annus e annus eus chistionau in Sardìnnia e chi in certus tretus de sa stòria si funt agatadas a bivi impari in logu nostu, sardu, cadalanu, castillianu, italianu etc., seus andendi conca a unu "monolinguismu difùndiu" chi po imoi est totu in favori de s'italianu ma chi unu cras iat a podi essi in favori de s'ingresu chi su sardu no at a tenni is pròpius mèdius de is atras lìnguas. Ma seus ancora a tempus a fai totu, e òperas cumenti e custa si agiùdant meda e no pagu.
Interessanti cumenti su libru andit a scrucullai in is òperas in lìngua sarda e su giudicu chi ndi bessit a campu. Abisòngiat a cumprendi ca fiant tempus de censura e chi duncas tocàt a aturai atentus a su chi beniat pubricau ma s'autori est severu e crìticu cun cuddus autoris in sardu chi pariant scriendi prus po fai unu prexeri a is visurreis e po fai imparai s'italianu a is Sardus amarolla chi no po stima de sa lìngua insoru. Sceti su para scalebranesu Giusepi Demontis Loci parit chi si movat a su imbressi e bollat fai imparai su sardu a is continentalis ma su fueddàriu cosa sua po mala sorti nosta no dd'ant pubricau ancoras e sceti pagus assortaus ddu podint biri. Ancora crìticas a is pre-cuntzetus apitzus de sa lìngua sarda chi medas autoris tòrrant a nai poita ddus ant lìgius in atrus autoris chentza de si preocupai mai de ddus averiguai e chi, finas oi, ghìant is scioberus de polìtiga linguìstica.
A sa parti in sardu sighit sa tradusidura in italianu, unu fueddarieddu e sa lista de is librus imperaus in su sterri cust'òpera, su prètziu est 14 francus nous e si ddu balit totu.
Una faina de importu e unu traballu de grandu interessu chi aprofondit chistionis fundantis de s'identidadi nosta, pagu connotas ca no acostùmant a fai abitu in is bangus de scola ma chi iant a depi essi patrimòniu de totu is Sardus po cumprendi mellus sa sorti de sa lìngua nosta e finas s'arrealidadi de oi.
Su link ofitziali de su lìburu:
http://www.comitau.org/cardia